Ouvert le lundi de 14h30 à 19h30 et du mardi au samedi de 10h à 19h30

LA LIBRAIRIE SERA FERMÉE EXCEPTIONNELLEMENT JEUDI 9 MAI

 

Aliento N°8 - Varia, Transmettre, traduire, formaliser
EAN13
9782814302921
ISBN
978-2-8143-0292-1
Éditeur
Presses universitaires de Nancy - Editions Universitaires de Lorraine
Date de publication
Collection
Aliento
Nombre de pages
294
Dimensions
16 x 4,1 cm
Poids
478 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Aliento N°8 - Varia

Transmettre, traduire, formaliser

Autres contributions de

Presses universitaires de Nancy - Editions Universitaires de Lorraine

Aliento

Offres

Ce nouveau numéro de la collection que nous avons intitulé Varia autour de la réévaluation du rôle de la Péninsule Ibérique dans le transfert et l'échange des savoirs sapientiels de l'Orient à l'Occident et de l'Occident à l'Orient au Moyen Âge se compose d'une série d'articles dont une présentation orale a fait l'objet de discussions lors de trois manifestations organisées dans le cadre du projet ANR ALIENTO:

• Journée d'étude du 4 juin 2015 qui s'est tenue à l'Inalco sous le titre: « Proverbiers juifs de la Péninsule ibérique et proverbiers judéo-espagnols/Medieval Sapiential Literature of the Jews of the Iberian Peninsula and Judeo-Spanish Collections of Proverbs ».

• Table ronde du 21 septembre 2015 co-organisée par Florence Serrano et Marie-Sol Ortola avec le soutien de l'Université de la Grande Région: « Modélisation et proverbes: perspective diachronique, synchronique, contrastive » (MSH Lorraine).

• Les séminaires d'Aliento sur le thème « Les concepts philosophiques et éthiques au Moyen Âge », organisés par les post-doctorants et jeunes collaborateurs du projet.

Ces articles répondent aux différents angles d'approche du projet dans l'étude des énoncés sapientiels brefs (maximes, sentences, proverbes...) que les ouvrages de sagesse diffusés à travers des traductions en castillan et en latin aux XIIe et XIIIe siècles contiennent.

Le travail scientifique s'est organisé autour de trois questions centrales au projet: 1) quelles sont les relations exactes entre les textes sapientiels échangés entre plusieurs langues, plusieurs cultures et trois religions dans la Péninsule Ibérique (et en Provence) au Moyen Âge? 2) Quels changements s'opèrent lors des traductions, réinterprétations, relectures dont témoignent les nombreuses œuvres et compilations rédigées entre le IXe et le XVe siècle? 3) Comment, depuis les sources de sagesse anciennes, parvient-on aux proverbiers méditerranéens modernes et contemporains?
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Marie-Sol Ortola